Logo-youngadults-site

Ophef nieuwste vertaling ‘Dantes goddelijk komedie’

Deel op Facebook
Deel op Twitter
Deel op LinkedIn
Deel op Pinterest

Dantes goddelijk komedie: de hel kwam enkele dagen geleden uit bij uitgeverij Blossom Books. Het boek is geschreven door Lies Lavrijsen en is een herwerking van de wereldklassieker Dantes goddelijke komedie: de hel, van Dante Alighieri. Nu is er de laatste dagen veel ophef gekomen op sociale media. Wat is er precies aan de hand? Lees het hier.

Het verhaal

De hel is een verslag van de reis door een van de drie rijken van het hiernamaals en geldt als een van de hoogtepunten uit de (Italiaanse) literatuur. Lies Lavrijsen bewerkte de poëtische tekst uit de veertiende eeuw tot een prettig leesbaar verhaal. Ze geeft met voetnoten bovendien extra toelichting bij de verschillende personages. De hel is geïllustreerd door Sophie Pluim en uitgegeven met linnen omslag, folieopdruk en geïllustreerde beginkapitalen.

Dante Alighieri leefde van 1265 tot 1321. Zijn epos De Goddelijke Komedie beschrijft een fictieve wandeling door de drie rijken van het hiernamaals: de hel, het vagevuur en het paradijs.

Ophef

De nieuwste vertaling en herwerking van de wereldklassieker Dantes goddelijke komedie veroorzaakt veel ophef omdat Mohammed er niet meer in voor komt. Of beter, hij wordt niet bij naam genoemd. Er komen veel reacties hierop, omdat pausen, Judas, de moordenaars van Julius Caesar en homoseksuelen wel in het boek voorkomen.

Gisteren kwam uitgeefster Myrthe Spiteri van uitgevrij Blossom Books met een verklaring. Ze zegt dat Lavrijsen met zeer veel respect, kennis en kunde de literaire tekst van Dante vertaald en bewerkt heeft.

‘We wilden niet onnodig kwetsen’, zegt uitgeefster Myrthe Spiteri aan de krant De Standaard. ‘Bij Dante ­ondergaat Mohammed een grof en vernederend lot, alleen maar omdat hij de voorloper van de islam is. Met onze reeks vertalingen willen we klassieken van de literatuur op een toegankelijke en prettige ­manier beschikbaar maken voor nieuwe, vooral jongere lezers. Het zou jammer zijn als die lezers door die passage op de tekst zouden ­afknappen. Elke vertaling blijft een creatieve bewerking. Ook al is het niet onze bedoeling om academische tekstedities uit te geven, onze vertalingen – ook deze – blijven wel dicht bij de oorspronkelijke tekst. Daarbij is ook gesnoeid in al te lange, saaie passages of ­minder relevante opsommingen. Dat wordt ook gemeld in het boek. Dit alles doet voor mij niets af van de literaire betekenis van de tekst of van ons respect ervoor.’

De schrapping van Mohammed zou niet zo snel zijn opgevallen als vertaalster Lavrijsen het zaterdag niet zelf had verteld in het programma Interne keuken op Radio 1. “We hebben over de schrapping zeer lang gediscussieerd. Ik heb er nachten van wakker gelegen”, zegt ze. “Mohammed is niet helemaal weg uit de tekst; ik schrapte drie regels waarin hij spreekt met Dante en daarbij ook zegt wie hij is, dat is alles.”

Reacties op sociale media

Op sociale media zijn er tal van reacties gekomen op deze beslissing van de schrijfster. Lees hier enkele van de reacties.

De andere delen

De hel is het eerste deel van De goddelijke komedie. Toch heeft Lavrijsen geen plannen om ook de andere twee delen, over het vagevuur en de hemel, te vertalen. De hel is het meest invloedrijke deel van de drie, volgens Lavrijsen.

[Bron: De Standaard]

Deel op Facebook
Deel op Twitter
Deel op LinkedIn
Deel op Pinterest
Picture of Livia Peeters

Livia Peeters

Livia Peeters (28) woont in Berchem in België. Ze is leerkracht Nederlands in de eerste graad in een school in Brussel. In haar vrije tijd is ze enorm graag bezig met boeken lezen, vooral YA.

Gerelateerde artikelen

– gesponsord boek –

Volg ons

SCHRIJF JE IN! - Maak elke maand kans op leuke boekenprijzen

Ontvang maandelijks de leukste winacties, nieuwtjes en recensies.

Geef een reactie

Come On In

everything's where you left it.

Nog geen account? Registreer je hier!

Join us

Get your account today

Bestel vandaag jouw eerste journalbox!

Young adults is stelt onwijstoffe boekenboxen samen en is nu ook begonnen met de eerste journalbox. Deze box kun je bestellen in onze shop. Je kunt de reading journal ook los verkopen.